Перлы перевода )))

metal fly – бляха-муха

Notorious murderer – Нотариус-убийца

Still life with eggplant – тихая жизнь с баклажаном

Ананасовый сок – ananasa jus

I’m not a woman you can trust – Я не женщина, поверь мне.

I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс… так себе баланс

Продолжение под катом.Whatever the case – Что бы в этом кейсе не было

Hungry like the wolf – венгры любят волков

– Good luck today to you, Potter! – Повезло вам сегодня, Поттер.

museum of fine arts – музей хороших искусств

Suddenly a grin lit up his face. – Зелень залила его лицо.

С праздником! – With a holiday!
(надпись на коробке конфет)

I feel bad – Я чувствую плохо

Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon’s life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел

Silver is the best conductor of electricity – Сильвер – лучший проводник электрички

Dance around-the-clock – Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)

Long Live Great Serbia! – Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов – из провинциального компьютерного журнала).

(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки:)
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.

Phil Collins "One more night" – Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)

spirit is strong, but the flesh is weak – Водка ничего, а мясо протухло

he was hooked – он получил удар хуком

-That’s my greenhouse. – Это мой зеленый домик.
(Из фильма "Адаптация")

Фильм "Last Supper" – "Последний ужин"

I am not like you – Вы мне не нравитесь

Он перевел дух и сделал ей предложение – he translated the spirit and made her a sentence

Высшее Техническое – Maximum Technical
(из резюме)

– Yeah, peace of cake… – Умираю! Дайте кусочек торта!

The troops were marching – Трупы маршировали

We’re a peaceful race! — Вот это гонка!

What is it now! — все по новой!

I’m just kidding. – Я всего лишь рожу ребёнка

– I would like to see manuals for these two instruments. – Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами.
(устный перевод)

Антикварные товары – Antiquarian goods
(вывеска магазина в Санкт Петербурге)

Pumps – памперсы

ladybird – птичка женского пола

Он стоял, стоял, потом взял да и вышел – he stood stood then took yes and went out

if you miss the train – если вы мисс…

Danish pastry – Датские спагетти

лист бумаги – list of paper

Girl from the magazine cover – Девушка с магазинной обертки
(Что-то из Стивена Кинга – 1992)

– Это трудные упражнения? – Are these exercises difficult?
– Нет, легкие. – No, lungs.

high school – высокие скулы

I gotcha… I gotcha… – Я гоча, я гоча

-Still friends? -Всё ещё друзья?
-Only if you give me what I want. – Когда я хочу, тогда и будем друзьями.
(Из фильма Sweet November)

Перед девушкой стоит большая порция еды.
– I hope that I can eat all this. -Я думаю, что это всё съедобно.
(Из фильма Sweet November)

Truly yours – Ваш Трули

Home sweet home – Дом, сладкий дом

A solicitor … prepares cases for barristers. – Солиситор… подготавливает дела для барристеров.

Oh dear! – О, дорогой!

звезды сцены и кино – platform and cinema stars

Индустрия холода – cool industry

Watch Your back! – Посмотри на свою спину.

tunnel washers – автоматические чистилища

Ароматные блинчики – stinky pankaces
(из меню ресторана в Новгороде Великом)

квартирный вопрос – flat question

надпись на банке с рыбными консервами:
Herring – этикетка: Херенг

No smoking! – Пиджаки не вешать!

No smoking! – Смокингов нет!

as well – как хорошо!

– Еще? – – More?
– Нет, спасибо, я сыт.- No, thanks, I’m fed up
– Fine, but he didn’t take heroin, speed and cocaine by mistake, did he? – Да, хорошо, но героин, СПИД и кокаин у него откуда?
(Buffalo Soldiers)

Kitty Farmer: Rose.
Rose Darko: Kitty.
– Роза.
– Смеешься?

– Thank you for sending me a copy of your thesis. I’ve already got a review from M.C. I think you’ll receive it too.
– Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.

Возглас человека, понявшего, что он сделал неверный вывод:
– Oh, dear! – – Вот скотина!

человек ищет патроны к дробовику:
– Shells! Where did I see the box with shells?! – – Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!
(из фильма Evil Dead)

Flying saucer – летающая сосиска

Forrest Gump: In the land of China, people hardly got nothing at all.
John Lennon: No possessions?
– Никаких пожитков?
(Forrest Gump)

Click "End" to quit – Щелкните по Концу, чтобы выйти
(инсталлятор игры Silent Hill 3 – triada)

He loves commercials – Он любит коммерсантов

Говяжий язык – beef language

Уха – ear soup
(меню в одном из центральных киевских ресторанов)

Частный предприниматель – private businessman
(из резюме)

This is a little story of my short life.
(начало произвольной автобиографии на английском, написано кандидатом на поездку в командировку, требующую хоть какого-то английского)

Stop the violence! – Остановите скрипки, пусть скрипки помолчат!

Hi, sailor – какой потолок высокий…

Oven – Овен

летучие мыши – flying mouses

физическое лицо – physical face

юридическое лицо – legal face

ежемесячно – everymonthly

The farmer’s wife milked the cow – Фермер подоил свою жену

Press "Exit" to cancel the screen. Нажмите "Выход", чтобы сбросить монитор.
(из руководства к автомагнитоле)

And what is your name, please?
– Hercule Poirot.
– Come again?
– HERCULE POIROT!
– Как вас представить?
– Эркюль Пуаро.
– Пришли опять?
– Эркюль Пуаро!

Look! It’s George Hamilton! – Слушай, Tы, George Hamilton!
(из фильма Naked Gun 33 1/3)

I’m not Fred – Я не боюсь!
(из фильма Harry Potter and the Chamber of Secrets)

You’re welcome back – Вы долгожданная задняя часть

alarm watch – часы с элементом тревоги

– Would You give me a receipt? – Вы не дадите мне рецепт?

Fatal Error (сообщение на экране компьютера) – Роковая ошибка

And the skies that once were blue are falling – Лыжи, бывшие когда-то синими, упали
(строка из песни "Calling" Jeri Hollywell)

Ему было 15 лет – To him was 15 years old

Screws and nuts – шурупы и орешки.
(из технического описания)

Speak for yourself – Разговаривай с собой

They finished with soup. – Они кончили супом.

заводской брак – factory marriage

From Souvenirs To Souvenirs. От сувенира к сувениру.

If I saw a burglar, I’d call the police – Если увидишь болгара, вызови полицию

There are tins of sardines on top of cornflakes – В банках с сардинами лежат кукурузные хлопья.

Whiskey “Wild Turkey” – Виски «Дикий турок»

Spray this on your hair- Спрэй для твоих волос

He was fired from the company – Его фирма сгорела

– I’m retired – – Я устал
(из фильма Repalcements)

I wish you came yesterday – Я надеюсь ты зайдешь вчера

I can’t stand the rain – Не могу стоять под дождем.

I don’t drink, I don’t smoke and I don’t swear – Я не пью, не курю и не даю клятв.

окружающая среда – surrounding Wednesday, surrounding medium

software – мягкие места компьютера

Power plant – энергия растения

I miss my town badly – Я девушка и живу в плохом городе

Give up smoking – дай закурить!

Международная обстановка – international furniture

из сериала FX
– Thank you!
– You’re welcome!

– спасибо!
– Добро пожаловать!

http://megamozg.livejournal.com/686568.html

Комментарии через Facebook

You may also like...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються дані ваших коментарів.

...