Перлы перевода )))
metal fly — бляха-муха
Notorious murderer — Нотариус-убийца
Still life with eggplant — тихая жизнь с баклажаном
Ананасовый сок — ananasa jus
I’m not a woman you can trust — Я не женщина, поверь мне.
I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс… так себе баланс
Продолжение под катом.Whatever the case — Что бы в этом кейсе не было
Hungry like the wolf — венгры любят волков
— Good luck today to you, Potter! — Повезло вам сегодня, Поттер.
museum of fine arts — музей хороших искусств
Suddenly a grin lit up his face. — Зелень залила его лицо.
С праздником! — With a holiday!
(надпись на коробке конфет)
I feel bad — Я чувствую плохо
Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon’s life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел
Silver is the best conductor of electricity — Сильвер — лучший проводник электрички
Dance around-the-clock — Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)
Long Live Great Serbia! — Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов — из провинциального компьютерного журнала).
(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки:)
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.
Phil Collins "One more night" — Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)
spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло
he was hooked — он получил удар хуком
-That’s my greenhouse. — Это мой зеленый домик.
(Из фильма "Адаптация")
Фильм "Last Supper" — "Последний ужин"
I am not like you — Вы мне не нравитесь
Он перевел дух и сделал ей предложение — he translated the spirit and made her a sentence
Высшее Техническое — Maximum Technical
(из резюме)
— Yeah, peace of cake… — Умираю! Дайте кусочек торта!
The troops were marching — Трупы маршировали
We’re a peaceful race! — Вот это гонка!
What is it now! — все по новой!
I’m just kidding. — Я всего лишь рожу ребёнка
— I would like to see manuals for these two instruments. — Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами.
(устный перевод)
Антикварные товары — Antiquarian goods
(вывеска магазина в Санкт Петербурге)
Pumps — памперсы
ladybird — птичка женского пола
Он стоял, стоял, потом взял да и вышел — he stood stood then took yes and went out
if you miss the train — если вы мисс…
Danish pastry — Датские спагетти
лист бумаги — list of paper
Girl from the magazine cover — Девушка с магазинной обертки
(Что-то из Стивена Кинга — 1992)
— Это трудные упражнения? — Are these exercises difficult?
— Нет, легкие. — No, lungs.
high school — высокие скулы
I gotcha… I gotcha… — Я гоча, я гоча
-Still friends? -Всё ещё друзья?
-Only if you give me what I want. — Когда я хочу, тогда и будем друзьями.
(Из фильма Sweet November)
Перед девушкой стоит большая порция еды.
— I hope that I can eat all this. -Я думаю, что это всё съедобно.
(Из фильма Sweet November)
Truly yours — Ваш Трули
Home sweet home — Дом, сладкий дом
A solicitor … prepares cases for barristers. — Солиситор… подготавливает дела для барристеров.
Oh dear! — О, дорогой!
звезды сцены и кино — platform and cinema stars
Индустрия холода — cool industry
Watch Your back! — Посмотри на свою спину.
tunnel washers — автоматические чистилища
Ароматные блинчики — stinky pankaces
(из меню ресторана в Новгороде Великом)
квартирный вопрос — flat question
надпись на банке с рыбными консервами:
Herring — этикетка: Херенг
No smoking! — Пиджаки не вешать!
No smoking! — Смокингов нет!
as well — как хорошо!
— Еще? — — More?
— Нет, спасибо, я сыт.- No, thanks, I’m fed up
— Fine, but he didn’t take heroin, speed and cocaine by mistake, did he? — Да, хорошо, но героин, СПИД и кокаин у него откуда?
(Buffalo Soldiers)
Kitty Farmer: Rose.
Rose Darko: Kitty.
— Роза.
— Смеешься?
— Thank you for sending me a copy of your thesis. I’ve already got a review from M.C. I think you’ll receive it too.
— Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.
Возглас человека, понявшего, что он сделал неверный вывод:
— Oh, dear! — — Вот скотина!
человек ищет патроны к дробовику:
— Shells! Where did I see the box with shells?! — — Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!
(из фильма Evil Dead)
Flying saucer — летающая сосиска
Forrest Gump: In the land of China, people hardly got nothing at all.
John Lennon: No possessions?
— Никаких пожитков?
(Forrest Gump)
Click "End" to quit — Щелкните по Концу, чтобы выйти
(инсталлятор игры Silent Hill 3 — triada)
He loves commercials — Он любит коммерсантов
Говяжий язык — beef language
Уха — ear soup
(меню в одном из центральных киевских ресторанов)
Частный предприниматель — private businessman
(из резюме)
This is a little story of my short life.
(начало произвольной автобиографии на английском, написано кандидатом на поездку в командировку, требующую хоть какого-то английского)
Stop the violence! — Остановите скрипки, пусть скрипки помолчат!
Hi, sailor — какой потолок высокий…
Oven — Овен
летучие мыши — flying mouses
физическое лицо — physical face
юридическое лицо — legal face
ежемесячно — everymonthly
The farmer’s wife milked the cow — Фермер подоил свою жену
Press "Exit" to cancel the screen. Нажмите "Выход", чтобы сбросить монитор.
(из руководства к автомагнитоле)
And what is your name, please?
— Hercule Poirot.
— Come again?
— HERCULE POIROT!
— Как вас представить?
— Эркюль Пуаро.
— Пришли опять?
— Эркюль Пуаро!
Look! It’s George Hamilton! — Слушай, Tы, George Hamilton!
(из фильма Naked Gun 33 1/3)
I’m not Fred — Я не боюсь!
(из фильма Harry Potter and the Chamber of Secrets)
You’re welcome back — Вы долгожданная задняя часть
alarm watch — часы с элементом тревоги
— Would You give me a receipt? — Вы не дадите мне рецепт?
Fatal Error (сообщение на экране компьютера) — Роковая ошибка
And the skies that once were blue are falling — Лыжи, бывшие когда-то синими, упали
(строка из песни "Calling" Jeri Hollywell)
Ему было 15 лет — To him was 15 years old
Screws and nuts — шурупы и орешки.
(из технического описания)
Speak for yourself — Разговаривай с собой
They finished with soup. — Они кончили супом.
заводской брак — factory marriage
From Souvenirs To Souvenirs. От сувенира к сувениру.
If I saw a burglar, I’d call the police — Если увидишь болгара, вызови полицию
There are tins of sardines on top of cornflakes — В банках с сардинами лежат кукурузные хлопья.
Whiskey “Wild Turkey” – Виски «Дикий турок»
Spray this on your hair- Спрэй для твоих волос
He was fired from the company — Его фирма сгорела
— I’m retired — — Я устал
(из фильма Repalcements)
I wish you came yesterday – Я надеюсь ты зайдешь вчера
I can’t stand the rain – Не могу стоять под дождем.
I don’t drink, I don’t smoke and I don’t swear – Я не пью, не курю и не даю клятв.
окружающая среда – surrounding Wednesday, surrounding medium
software — мягкие места компьютера
Power plant — энергия растения
I miss my town badly — Я девушка и живу в плохом городе
Give up smoking — дай закурить!
Международная обстановка — international furniture
из сериала FX
— Thank you!
— You’re welcome!
— спасибо!
— Добро пожаловать!
http://megamozg.livejournal.com/686568.html
Свежие комментарии