Гарри Поттер и банка пива

«Вода дырочку найдет» — утверждает народное творчество и не врет. Несмотря на беспрецедентные меры безопасности, текст седьмой книги об очкастом волшебнике «Гарри Поттер и Роковые мощи», похоже, доступен всем желающим.

Доступен, несмотря на 20 миллионов долларов, потраченных издателем на создание системы безопасности, на всю охрану отпечатанных экземпляров книги полицейскими с собаками и каждодневное отслеживание возможных утечек в интернете. Ну и что толку, что для наблюдения за грузоперевозками тиража используется глобальная спутниковая система, а сами книги снабжены специальными сигнализациями? Стоило ли брать подписку о неразглашении содержания с библиотекарей и продавцов?

Вода дырочку найдет. Понятие эксклюзивности и авторских прав становится все более и более эфемерным. Ладно, скандал с недавним романом Виктора Пелевина, попавшим в сеть за несколько недель до выхода «бумажной» версии, был хотя и громким, но все-таки носил региональный характер. Но если уворовали Гарри Поттера – это значит, что пал последний рубеж, и пираты победили окончательно и безоговорочно. Но – обо всем по порядку.

В понедельник, за пять дней до появления книги в продаже, неизвестный выложил в файлообменные сети американское издание последнего романа Джоан Роулинг о Гарри Потере. По крайней мере, именно так презентовался архив файлов с первыми 195 страницами книги, ссылки на который были выложены на популярном торрент-портале Demonoid.com. Крамольное с точки зрения авторского права сообщение вскоре было удалено модераторами портала, но архив уже успели скачать сотни человек. Все, пошла вода в хату, и лавинообразное распространение было уже невозможно остановить. Позже стали доступны еще две части книги – со 140-й по 337-ую страницу и страницы 338-495. Сегодня в сети распространилась заключительная часть — с 496-й по 784-ую страницу, то есть до конца книги.

Со всеми этими кусками происходит одно и то же – их выкладывают на всех популярных торрент-порталах Интернета, модераторы порталов, дабы сохранить голову, удаляют ссылки, но плевавшие на авторские права любители сказок выкладывают архивы вновь и вновь.

Ну и зачем юрист американского издательства Scholastic, перевозящий рукопись книги из Великобритании в Нью-Йорк, не вставал с нее в течение всего перелета? Зачем работникам типографий в Германии запрещали приносить с собой на работу мобильные телефоны и обеды? Шесть раз работникам издательств удавалось сохранить содержание книги в тайне вплоть до окончательно выхода – несмотря на все продажи невесть откуда взявшихся экземпляров таблоидам и водителей грузовиков, воровавших несколько страниц из типографии. В седьмой раз – протекло. В прошлом году Аарон Ламберт отправился на четыре с половиной года в тюрьму за кражу и попытку продать несколько экземпляров «Гарри Поттера и принца-полукровки». Его, похоже, более удачливого и уж точно более бескорыстного коллегу если и поймают, то получат разве что моральное удовлетворение — своего он уже добился.

Конечно, есть вероятность, что перед нами так называемый «фанфик» — самодельное продолжение, написанное очередным поклонником творчества Джоан Ролинг, благо, перед выходом каждой книги таких творений, выдаваемых за настоящую книгу, появлялось предостаточно. Но в том-то и фокус, что на сей раз в Интернет выложен не текст, не сканы текста и не обрывки в несколько страниц. Это полная серия фотографий 760-страничной книги — всего 396 снимков. На снимках четко видно, что книга профессионально сверстана – с колонтитулами, иллюстрациями, суперобложкой и т.п. Отпечатана в хорошей типографии. В общем, сделана очень качественно.Чего не скажешь о снимках – фотографии 1229х819 были сделаны:
1. Спрятавшись под стол.
2. Со вспышкой.
3. Без штатива.
4. Под углом.
5. При этом книга лежала на ковре, фотограф одной рукой придерживал страницу, другой – фотографировал.

В результате мы имеем едва читаемые на изогнутых страницах буквы, засвеченные вспышкой, ползающую туда-сюда в кадре книгу и семь с половиной сотен изображений руки злоумышленника. Иногда в кадр попадали еще несколько улик для детективов Scholastic и Bloomsbury – какая-то посторонняя книга, мобильник и банка пива.

Вы можете себе представить доморощенного эпигона подражателя, который сначала бы написал 760-страничного Гарри Поттера (причем стиль, интрига и т.п. его творения как минимум не уступают творениям Ролинг), затем сделал отличное издание своего фанфика, подпольно отпечатал его в единственном экземпляре — и лихорадочно фотографировал на коленях, под столом, рядом с банкой пива? Думается, в данном случае старик Оккам прав и напрашивающееся объяснение – самое верное.

Издатели пока не подтвердили подлинность слитого в Сеть текста, но отнеслись к этому эпизоду вполне серьезно, инициировав судебное разбирательство по подозрению в нарушении авторских прав и краже интеллектуальной собственности. Любопытно, что кем-то была уже сделана попытка «потушить пожар встречным палом», дискредитировать подобное подобным — в Интернет были вброшены еще одни фотографии, но уже другого текста. Правда, торопливость альтернативного варианта видна невооруженным глазом – в тексте огромное количество нестыковок, и проблемы с орфографией. Поклонники писательницы, в частности, сомневаются, что Ролинг будет писать вместо "They" — "Z".

Подвиг неведомого борца с авторским правом не канули в Лету, его дело получило поддержку сотен последователей. Как всегда, особенно отличился русский сектор Сети. На данный момент существуют уже две версии русского перевода седьмой книги. Одна из них представляет собой краткий пересказ сюжета – для тех, кому не терпится узнать, кто назвал сына Альбусом Северусом, а кто помер жалостливой смертью. Кроме пересказа, существует и полноценный перевод, осуществляемый методом народной стройки – книжка порезана на куски и постоянно пополняемая команда волонтеров-переводчиков оперативно переводит врученные им координатором отрывки. На сей час перетолмачено пять первых глав, и к моменту официального выхода в свет ««Гарри Поттера и Роковых мощей» эта банда обещает закончить русскую версию книги. Перевод, что называется, «близкий к тексту» — несмотря на неважное качество и периодические вставки от переводчиков вроде «здесь кусок очень непонятный, но речь идёт о том, что Вернон и Петуния хотят уехать, а затем поговорить с Гарри».

Не напрасны ли были их усилия, и является ли выложенная в сеть версия оригинальным текстом, мы узнаем в ночь с пятницы на субботу, когда во всем мире начнут продавать седьмой том «поттерианы».

vad-nes.livejournal.com

Комментарии через Facebook

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

...